Name: * | |
Tel.: * | |
E-mail: * | |
Ausgangssprache: | |
Zielsprache: | |
Datei: | |
Bemerkungen: | |
Senden
|
|
Mit einem Klick auf den Button stimmen Sie der Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten zu
|
Haben Sie eine Lizenz zur Ausübung der Übersetzungs- bzw. Beratungstätigkeit?
Gemäß dem Föderalen Gesetz vom 04.05.2011 Nr. 99-FZ (in der Fassung vom 25.12.2023) "Über die Lizenzierung einzelner Tätigkeitsarten" bedarf die Erweisung von Übersetzungsleistungen auf dem Gebiet der Fremdsprachen sowie die Erbringung von Beratungsleistungen keiner Lizenz.
Wie kann man den Preis einer Übersetzung bestimmen?
Den Übersetzungspreis kann man berechnen, indem man einen am Seitenrand angebauten integrierten Rechner benutzt. Den Preis für schriftliche Übersetzungen bestimmt man, ausgehend von der Anzahl der Druckzeichen auf einer Standardseite in А4-Format, welche 1800 (eine Tausend achthundert) Drucksymbole mit Leerzeichen in der Statistik des Programms Microsoft Word enthält.
Verwenden Sie automatisierte (Maschinen- bzw. Computer-) Übersetzung?
Eine komplett automatisierte Übersetzung wird in der „Aristeus“ GmbH nicht verwendet. Jede Übersetzung, insbesondere, wenn sie mithilfe eines Übersetzungsprogramms ausgeführt worden ist, wird von Fachleuten sorgfältig überprüft und originalgetreu gestaltet.
Darf man eine schon vorhandene fertiggestellte Übersetzung, die nicht durch Ihre Firma ausgeführt worden ist, notariell beglaubigen lassen?
Natürlich darf man. Um eine Übersetzung beglaubigen zu lassen, sollen Sie sich in eine beliebige Notariatskanzlei begeben und ein Diplom des Übersetzers mithaben. Wenn Sie kein einschlägiges Diplom besitzen, kann die „Aristeus“ GmbH Ihre Übersetzung mit dem Original abgleichen. Dabei betragen die Kosten für den Abgleich eines Dokuments (falls Sie uns Ihre Übersetzung elektronisch zukommen lassen) ungefähr die Hälfte von jeweils anfallenden Übersetzungskosten. Wenn aber unser Fachmann beim Abgleichen des Originals mit der Übersetzung über 25 Prozent Änderungen vornimmt, wird der Preis wie bei einer vollwertigen Übersetzung berechnet.
Ob Sie Eilübersetzungen ausführen, und welche Übersetzung kann als Eilübersetzung bezeichnet werden?
Ja wir führen Eilübersetzungen aus. Bei der Bestimmung der Dringlichkeit einer Übersetzung gehen wir davon aus, dass ein Übersetzer durchschnittlich bis 8 Standardseiten pro Tag effektiv zu übersetzen vermag. Somit gilt eine Übersetzung, deren Umfang 8 Standardseiten (1800 Symbole mit Leerzeichen in der Statistik des Programms Microsoft Word) und die innerhalb eines Werktages zu erledigen ist, als Eilübersetzung. Dabei gelten offizielle Feiertage und das Wochenende nicht als Standardwerktage. Außerdem ist bei der „Aristeus“ GmbH für einige Fremdsprachen keine Eilübersetzungen vorgesehen.
Welche Funktion übt die Apostille in einer Originalurkunde aus?
Die Apostille ist ein internationales Mittel zur Legalisierung eines Dokuments. Da in der Praxis des Dokumentenverkehrs Fälschungen von Unterlagen (Diplome, Zeugnisse u. Ä. m.) vorkommen, weist eine auf das Original angebrachte Apostille nach, dass das Dokument echt ist und auf gesetzlichem Wege ausgestellt wurde.
Welchen minimalen Übersetzungsumfang wird Ihre Firma ausführen?
Wir setzen keine Einschränkungen für den Umfang einer Übersetzung fest, alles hängt von der Dauer der Ausführung eines Auftrags ab. Unsere Firma kann den Auftrag übernehmen, der nur aus einem Wort besteht, dabei wird der Auftrag zu dem Preis einer Übersetzungsseite (1800 Symbole mit Leerzeichen) bewertet, d.h. die Übersetzung eines Textes, dessen Umfang weniger als eine Standardseite ist, wird ebensoviel kosten, wie die Übersetzung einer Seite des Textes, wenn es sich auch nur um einige Wörter handelt.
Wie kann man die Anzahl von Übersetzungsseiten in dem Dokument berechnen, welches nicht in Microsoft Word erstellt wurde?
Die Dateien der sogenannten «aktiven» Formate kann man in der Regel in Microsoft Word einpflegen. Wenn es sich um PDF-Dateien oder Bilder (JPG, BMP, TIF usw.) handelt, so besteht die Möglichkeit, sie in das Programm Microsoft Word mithilfe von Konvertern oder über FineReader zu transferieren.